後輩
先輩
漢文の基本シリーズでは[主語] + [謂語] + [賓語]の構文を書きました。
しかし、それだけでは微妙なニュアンスの違ひを表すことができません。
そこで今囘は文章に別の意味を追加してくれる修飾語について書いていく事とします。
文章に意味を追加する修飾語
後輩
先輩
- 定語:日本語における連體修飾語のこと。名詞などを修飾する
- 状語:日本語における連用修飾語のこと。用言(動詞・形容詞)を修飾する。
名詞のことを體言といひ、動詞や形容詞のことを用言といふことは、國語の授業で習つたことでせう。
要するに定語・状語は、連體修飾語・連用修飾語を漢文法的に言ひ直しただけのこと。
書くときの注意事項としては、とにかく定語・状語は修飾される言葉の前に置くといふことだけ、覺えておくと大丈夫です。
定語(連體修飾語)は、名詞や名詞句を修飾する
定語部 | 漢文 | 日本語 |
名詞 | 人情、天命、國難 | 人の感情、天の使命、國家の危機 |
代詞 | 我國、我所欲、其志 | 我が國、私の欲するもの、その志 |
形容詞 | 高山、白雪、暗君 | 高い山、白い雪、愚かな君子 |
數詞 | 一人、萬民 | 1人の人間、10000人の(多くの)民 |
名詞句 | 平生所嬌兒 劗髮文身之民 |
日ごろ可愛がつてゐた子供 髮を切り入れ墨を彫つてゐる民族 |
名詞や名詞句を修飾する定語がこちら。
一見多くて面倒さうですが、ほとんど日本語の感覺で理解できるところでせう。
ただし「我所欲」のやうに修飾される部分が一字でなかつたり、「平生所嬌兒」「劗髮文身之民」のやうに定語自體が1つの文になることもあります。
状語(連用修飾語)は、用言(動詞・形容詞)を修飾する
状語部 | 漢文 | 日本語 |
副詞・形容詞 | 皆去、大欲、不言 | みな去る、大いに欲する、言はない |
時間の語 | 朝令、暮改、日進、月歩、今日見 | 朝に命令する、夕方に改める、日に日に進歩する、月ごとに進歩す、今日見る |
數詞 | 百發、三思 | 百度發射する、三度思案する |
場所・方位の語 | 東征、上通 | 東に遠征する、上に通じる |
用言(動詞・形容詞)を修飾するのがこちら。
この状語といふものは多くが副詞で、多くの辭書では副詞、もしくは副詞化した用法として紹介されてゐます。
先輩
定語
「どんな」 モノ
〔漢〕倶乘高臺。
〔日〕ともに高い臺に上る。
いちばん簡單な形。普通に形容詞が付いただけの文です。
ちなみに「倶」は動詞「乘」に對する状語です。
「だれの・何の」 モノ
〔漢〕我心不快。
〔日〕私の心は樂しくない。
〔漢〕人之其所親愛,而辟焉。
〔日〕人はその親愛するものに對して、偏愛する。
「誰の」といふことで、多く代詞が定語として使はれてゐます。
だいたい所有や從屬關係のことを書くことができます。
▼代詞の關聯記事。
人稱代詞(人稱代名詞)について 指示代詞(指示代名詞)について
〔漢〕卓然當天子意。
〔日〕ずば拔けて天子の意向に合致した。
また役職等を表す一般名詞によつても同じことを記述することができます。
「どこの」 モノ
〔漢〕項籍者下相人也。
〔日〕項籍は、下相の人である。
〔漢〕魏文候且置相。
〔日〕魏の文候は宰相を置かうとした。
地名を定語にすることで、出身地や所屬地について説明することができます。
後輩
他にも「隣國」「上官」など位置や身分も表せます。
「どれだけの」 モノ
〔漢〕萬邦作乂。
〔日〕萬國はやうやく治まつた。
ちなみに「作乂」の「作」も、「乂」に對する状語です。
〔漢〕有不速之客三人來。
〔日〕招いてゐない客が三人來ることあり。
「人」に對して數の定語「三」が付いて「三人」。
ちなみにこの「三人」は、「來」に對する状語にもなつてゐます。
また「不速之」も「客」に對する定語と見なすことができますね。
定語に構造助詞「之」を付けて、誤解を減らす手法
〔漢〕夫子之言。
〔日〕先生のお言葉。
[名詞や名詞句の定語] + 之 + [名詞や名詞句]の文。
もし「夫子言」と書いてしまふと、「先生が言ふ」のやうに、ただの文だと誤解されるおそれがあります。
「夫子之言」とすることで、「夫子」は主語ではなく定語。「言」は動詞ではなく名詞だと正しく傳へるこができるでせう。
〔漢〕寡君以[爲盟主]之故、是以久子。
〔日〕我が君主は[盟主である]といふ理由によつて、そのために貴方を引き止めたのだ。
込み入つた文ですが、これは[文章の定語]+ 之 + [名詞や名詞句]の文。
まづは餘計な部分を引き剥がしませう。
〔漢〕[爲盟主]之故。
〔日〕[盟主である]といふ理由。
「[爲盟主]之故」の所が定語の部分で、定語部分「爲盟主」が1つの文になつてゐます。
なので「寡君以爲盟主故」のやうに、そのまま定語として使つてしまふと、文の構造が分かりづらく、讀者に誤讀のおそれがあります。
後輩
状語
「どう」 する
〔漢〕戎師大奔。
〔日〕戎軍は大いに敗走した。
〔漢〕博搜精掇。
〔日〕廣く探し詳細に選び取る。
主に副詞や副詞化した語によつて、動詞に意味を追加することができます。
一部の否定詞「不」など
〔漢〕道雖邇,不行不至。
〔日〕道は近くとも、進まなければたどり着かない。
後輩
先輩
實は「不」などの否定詞のいくつかは、漢文法では副詞に分類されてゐます。
辭書などを調べてゐて最初は混乱するかもしれませんが、慣れていきませう。
「いつ」 する
〔漢〕吾嘗跂而望矣。
〔日〕私は以前つま先立つて、遠くを眺めた。
〔漢〕朝令而暮改。
〔日〕朝に命令して夕方に改める。
時間を表す言葉も、副詞的に使ふことが可能です。
先輩
「何囘」する
〔漢〕五就湯。
〔日〕湯王に五囘仕へる。
〔漢〕七葉珥漢貂。
〔日〕漢代の裝飾品を七代にわたつて冠に付けてゐた。
「五就」のやうに、數詞がそのまま付くこともあれば、「七葉珥」のやうに單位を表す量詞とともに状態となる例もあります。
先輩
文の後ろに付いて、補語になるパターン
〔漢〕去國三世。
〔日〕國を去ること三年。
後輩
先輩
文法的には別といふことですが、意味としては同じ、もしくは似たものです。
つまり「三世去國」としても、恐らく意味的には通るでせう。
この補語については、後日別の記事で書かうと思ひます。
定語と状語を組み合はせた複雜な文
いくつかの定語や状語を組み合はせることにより、以下のやうな複雜な表現をすることもできます。
〔漢〕和氏璧,天下所共傳寶也。
〔日〕和氏の璧は、天下の共に傳へてきた寶物である。
問題の箇所は「所共傳寶」。
この部分がどういふ風に組み立てられてゐるのか、順を追つて見ていきませう。
後輩
先輩
途中何食はぬ顏で助詞「所」が出てゐましたが、これは後日別の記事で觸れようと思ひます。
後輩
先輩
「天下寶也」と書いても意味が通るので、「天下」も「寶」を修飾する定語と見なすことができます。
この文の最も基本的な形がこちら
- 璧,寶。
- [璧は]、[寶]である。
- [名詞] + [名詞]
これに色々修飾して
- 和氏璧,天下所共傳寶也。
- [和氏の][璧は]、[天下の][共に傳へてきた][寶]である。
- [定語] + [名詞] ,[定語] + [定語] + [名詞]
かうなつたわけです。
まとめ
後輩
先輩
そんなわけで、定語と状語について書いてきました。
たくさんの語が定語・状語になつたり、あるいは定語・状語に修飾されたりしてゐます。
そこらへんは實際の漢文を意識して讀んでみると、よく氣付くことができるでせう。
他に、何らかの字を書き足して文に獨特のニュアンスを加へるものとしては以下のものがあります。
- 助動詞
- 介詞(前置詞)
- 連詞(接續詞)
- 語氣助詞・構造助詞
これらの事も、そのうち記事で書いていくつもりなので、暫くお待ち下さい。